Compter pour du beurre
Les expressions françaises avec les aliments
Compter pour du beurre ( = to count as butter) : to count for nothing, to not count
Lorsque quelque chose n’a aucune valeur, on dit parfois qu’elle «compte pour du beurre». Une expression qui s’est imposée au XIXe siècle, mais tire son origine d’une vision très ancienne.
Durant l’Antiquité, les Grecs et les Romains considéraient en effet le beurre comme la «matière grasse du pauvre». D’ailleurs, ils l’utilisaient très peu en cuisine, et il faisait plutôt office de produit d’entretien pour le cuir, de cosmétique pour faire briller les cheveux, ou encore de médicament car il soulageait les brûlures.
Disponible toute l’année, le beurre de base était largement déprécié par rapport à l’huile d’olive, un produit noble que l’on ne produisait qu’une fois par an. Une situation qui a duré jusqu’à la fin du Moyen Age.
Dans le même ordre d’idée, on disait aussi d’une personne qu’elle «vendait du beurre» pour signifier qu’elle était inintéressante.
ENGLISH
Whenever something has no value at all, one can say that it counts for butter. An expression that first shows up in the 19th century,
but has its origin from a very old vision.
During antiquity, the Greeks and Romans considered, in effect, butter was fat for the poor. Then, it was rarely used in cooking, it was more often used as a base in leather treatment products, to make hair shiny, or as a medication as it soothed burns.
Available throughout the year, butter as a base was largely depreciated in relation to olive oil, a noble product that was only produced once a year. A situation which lasted through the end of the Middle Ages.
In the same train of thought, one used to say that a person "sold butter", it meant that they were not interesting at all.
Design by Monsieur Graphic | Powered by Oncord